Mình ở lỗ cổ đeo hoa
Direct English translation
One lives in a hole, yet wears flowers around the neck.
Equivalent English version
All dressed up and nowhere to go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự ăn mặc, trang điểm lố bịch, không hợp lẽ, bộc lộ sự không biết phân biệt đẹp xấu. Thường dùng để nói đùa, chê một sự mâu thuẫn, khập khiễng trong cách ăn diện.
English explanation
Used to mock a ridiculous or mismatched way of dressing or adorning oneself, showing poor taste or no sense of what is appropriate. It is often said jokingly about a glaring inconsistency in appearance.